< 연기찬탄송 >
(IN PRAISE OF DEPENDENT ORIGINATION)1~58
쫑카파 대사 지음/양지애 번역
게셰 툽텐 진파 英譯
나모 구루 만주고샤야
가장 지혜로운 분,
비할 데 없는 설법자,
연기법緣起法을 깨달아 설하신
부처님께 예경합니다.
1. He who speaks on the basis of seeing,
This makes him a knower and teacher unexcelled, I bow to you, O Conqueror, you who saw Dependent origination and taught it.
세상의 모든 고통은
무지라는 뿌리에서 비롯되니
연기법을 보는 것으로
뿌리가 제거된다고 설하셨네.
2. Whatever degenerations there are in the world, The root of all these is ignorance;
You taught that it is dependent origination,
The seeing of which will undo this ignorance.
이때 지혜로운 이라면
연기법이
부처님의 가르침의 핵심임을
어찌 이해하지 못하리!
3. So how can an intelligent person
Not comprehend that this path Of dependent origination is The essential point of your teaching?
그러므로 구제자 부처님을
찬탄하는 이유 중에
연기법을 설하신 것보다
더 훌륭한 점을 찾을 수가 없네!
4. This being so, who will find, O Savior,
A more wonderful way to praise you
Than [to praise you] for having taught
This origination through dependence?
‘조건에 의존하는 것들은
자성이 공하다.’라고
설하신 이보다 더 경이롭고
훌륭한 가르침이 어디 있는가?
5. “Whatsoever depends on conditions,
That is devoid of intrinsic existence.”
What excellent instruction can there be
More amazing than this proclamation?
있고 없음을 집착하는 어리석은 이들은
극단의 견해에 깊이 빠져있지만
진여를 아는 이는 분별망상의 그물을
모조리 잘라 내리라.
6. By grasping at it the childish
Strengthen bondage to extreme views;
For the wise this very fact is the doorway
To cut free from the net of elaborations.
이와 같은 가르침은 그 어디에서도 보지 못하였으니
제게 스승은 오직 부처님 한 분 뿐,
외도에게 정법이 있다 함은
여우를 사자라고 아첨하는 것과 같네.
7. Since this teaching is not seen elsewhere,
You alone are the Teacher; Like calling fox a lion, for a Tirthika It would be a word of flattery.
안내자여! 귀의처시여!
최고 설법자여! 구제자시여!
연기법을 올바르게 설하신
부처님께 예경합니다.
8. Wondrous teacher! Wondrous refuge!
Wondrous speaker! Wondrous savior!
I pay homage to that teacher
Who taught well dependent origination.
부처님께서 일체중생을 위해
약과 같이 설하신
불법의 핵심,
공성을 깨닫게 되는 비할 데 없는 근거,
9. To help heal sentient beings, O Benefactor, you have taught The peerless reason to ascertain Emptiness, the heart of the teaching.
‘상호 의존하여 발생한다는 연기법’이
모순이고 성립할 수 없다고
보는 이들이 어찌
불법을 이해하겠는가?
10. This way of dependent origination,
Those who perceive it As contradictory or as unestablished, How can they comprehend your system?
어느 날 연기법을 통해서
공성을 본다면
무자성과
행위자와 행위에 모순이 없지만
11. For you, when one sees emptiness
In terms of the meaning of dependent origination, Then being devoid of intrinsic existence and Possessing valid functions do not contradict.
이와 반대로 본다면
공성인 것에 행위가 있을 수 없고
행위가 있는 것이 공성일 수 없으니
위험한 벼랑에 떨어진다고 설하셨네.
12. Whereas when one sees the opposite,
Since there can be no function in
emptiness Nor emptiness in what has functions, One falls into a dreadful abyss, you maintain.
그러므로 부처님의 가르침 중에
연기법을 보신 것을 최상으로 찬탄하나니
전혀 없는 것도 아니고
자성이 존재하는 것도 아니네.
13. Therefore in your teaching
Seeing dependent origination is hailed;
That too not as an utter non-existence
Nor as an intrinsic existence.
어떤 것에도 의존하지 않는 허공꽃처럼
의존하지 않고 존재하는 것은 없네.
자성을 가진 존재라면
원인과 조건에 의존하여 성립하는 것은 모순이네.
14. The non-contingent is like a sky flower,
Hence there is nothing that is not dependent. If things exist through their essence, their dependence on
Causes and conditions for their existence is a contradiction.
그런 까닭에 의존하여 발생한 것 외에
어떤 법도 존재할 수 없고
자성으로써 공한 것 외에
어떤 법도 존재할 수 없네.
15. “Therefore since no phenomena exist
Other than origination through dependence, No phenomena exist other than
Being devoid of intrinsic existence,” you taught.
자성은 제거할 수 없으니
어떤 것에 자성이 있다면
열반에 이르는 것은 불가능하고
분별망상을 제거하는 것도 불가능하다고 설하셨네.
16. “Because intrinsic nature cannot be negated, If phenomena possess some intrinsic nature, Nirvana would become impossible And elaborations could not be ceased,” you taught.
그러므로 현자들의 무리에서
사자후로 자성이 없음을
거듭 설하신
이 가르침 누가 반박할 수 있으리!
17. Therefore who could challenge you?
You who proclaim with lion’s roar
In the assembly of learned ones repeatedly
That everything is utterly free of intrinsic nature?
어떠한 것에도 자성은 없으니
서로 의존해서 발생하는
모든 원리가 모순없이
하나로 귀결됨은 말할 필요가 없네.
18. That there is no intrinsic existence at all
And that all functions as “this arising
In dependence on that,” what need is there to say That these two converge without conflict?
의존하여 존재하기 때문에
극단에 치우치지 않는다고 설하신
이 가르침은
부처님의 최상 설법의 근원이네.
19. “It is through the reason of dependent origination That one does not lean towards an extreme;” That you’ve declared this excellently is the reason,
O Savior, of your being an unexcelled speaker.
모든 것은 본질이 공하고,
원인에서 결과가 발생한다는
이 두 가지를 앎이
서로 모순되지 않고 화합하는
20. “All of this is devoid of essence,”
And “From this arises that effect” –
These two certainties complement
Each other with no contradiction at all.
이보다 더 놀라울 것과
경이로운 가르침이 어디 있는가?
이 이치로 부처님을 찬탄하니
이보다 더 수승한 것은 없네.
21. What is more amazing than this?
What is more marvellous than this?
If one praises you in this manner,
This is real praise, otherwise not.
미혹에 사로잡혀
부처님을 반대하는 이들이
무자성을 인정하지 못한다 해도
그리 놀랍지 않네.
22. Being enslaved by ignorance
Those who fiercely oppose you,
What is so astonishing about their being
Unable to bear the sound of no intrinsic existence?
그러나 부처님의 가르침의 원천이
연기법임을 인정하면서도
공성은 인정하지 못하는 것에
나는 놀라움을 느끼네.
23
But having accepted dependent origination,
The precious treasure of your speech,
Then not tolerating the roar of emptiness –
This I find amazing indeed!
무자성으로 인도하는
최고의 문인 연기법을
이름만을 붙들고
자성이 있다고 집착하는 이들을
24. The door that leads to no intrinsic existence, This unexcelled [door of] dependent origination,
Through its name alone, if one grasps
At intrinsic existence, now this person
뛰어난 성인들께서 거쳐 간
비할 데 없는 바른 길,
부처님께서 기뻐하시는 길로
온갖 방편을 써서 인도하리라!
25. Who lacks the unrivalled entrance,
Well travelled by the Noble Ones,
By what means should one guide him
To the excellent path that pleases you?
진여는 조작과 의존함이 없고
연기는 조작과 의존하는 가운데
어떻게 하나의 대상에
모순 없이 양립하는가?
26. Intrinsic nature, uncreated and non-contingent, Dependent origination, contingent and created –
How can these two converge
Upon a single basis without contradiction?
그러므로 ‘의존해서 성립하는 것’들은
본래부터 자성이 없지만
자성이 존재하는 것처럼 보이기에
일체법이 환영과 같다고 설하셨네.
27. Therefore whatever originates dependently, Though primordially free of intrinsic existence, Appears as if it does [possess intrinsic existence];
So you taught all this to be illusion-like.
부처님의 가르침에
어느 누구도 지적할 점을
찾을 수 없을 거라고 말씀하셨으니
이것만으로도 알 수 있으리.
28. Through this very fact I understand well
The statement that, to what you have taught, Those opponents who challenge you Cannot find faults that accord with reason.
무슨 말씀인가 하면
드러나 있거나 드러나지 않은 것들을
과장하고 숨길 수 있는
기회를 멀리 내치셨다는 것이네.
29. Why is this so? Because by declaring these Chances for reification and denigration Towards things seen and unseen
Are made most remote.
부처님의 비할 데 없는 연기법의 가르침을
보게 되는 것에 의해
부처님의 다른 가르침 역시
올바른 말씀이란 믿음이 생겨나네.
30. Through this very path of dependent origination, The rationale for your speech being peerless, Convictions arise in me [also] That your other words are valid too.
있는 그대로를 보고 진실하게 설하신
부처님을 따르는 이들은
모든 허물에서 차츰 멀어지니
모든 허물의 뿌리를 제거하기 때문이네.
31. You who speak excellently by seeing as it is, For those who train in your footsteps,
All degenerations will become remote;
For the root of all faults will be undone.
반대로 부처님의 법을 외면하는 이들은
오랫동안 노력해도
오히려 허물만이 늘어나니
나라는 생각이 견고하기 때문이네.
32. But those who turn away from your teaching, Though they may struggle with hardship for a long time,
Faults increase ever more as if being called forth; For they make firm the view of self.
지혜로운 이가 이러한
두 가지의 차이를 알아차릴 때
마음 속 깊이 부처님을 향한
공경심이 어찌 일어나지 않겠는가!
33. Aha! When the wise comprehend
The differences between these two,
Why would they not at that point
Revere you from the depths of their being?
부처님의 여러 가르침들은
말할 것도 없이 일부만이라도,
혹여 대략적인 이해만이라도 얻는다면
최상의 안락을 얻게 되네.
34. Let alone your numerous teachings,
Even in the meaning of a small part,
Those who find ascertainment in a cursory way, This brings supreme bliss to them as well.
나의 마음은 무지로 인해 망가져
이와 같은 공덕의 밭에
오랫동안 귀의하였지만
작은 공덕의 조각조차 얻지 못했네.
35. Alas! My mind was defeated by ignorance; Though I’ve sought refuge for a long time,
In such an embodiment of excellence,
I possess not a fraction of his qualities.
그러나 죽을 때가 가까워
목숨이 끊어지기 전에 조금이나마
부처님을 향해 믿음을 일으킬 수 있게 되어
행운이라는 생각이 드네.
36. Nonetheless, before the stream of this life Flowing towards death has come to cease
That I have found slight faith in you –
Even this I think is fortunate.
설법 중에 연기법을 설하시고,
지혜 중에 연기법을 깨달은 지혜로
온 세상의 제왕과 같은 부처님을
뛰어넘을 자 누구도 없네.
37. Among teachers, the teacher of dependent origination,
Amongst wisdoms, the knowledge of dependent origination –
You, who’re most excellent like the kings in the worlds,
Know this perfectly well, not others.
부처님께서 설하신 모든 가르침은
연기법에서 시작되어
열반으로 인도하니
적정이 아닌 다른 법은 설하지 않으셨네.
38. All that you have taught
Proceeds by way of dependent origination;
That too is done for the sake of nirvana;
You have no deeds that do not bring peace.
부처님의 가르침을
듣는 모두가 적정에 들게 되니
부처님의 법을 수지하는 이들을
누가 공경하지 않으리.
39. Alas! Your teaching is such,
In whosoever’s ears it falls,
They all attain peace; so who would not be
Honoured to uphold your teaching?
모든 반론들을 이기고
앞뒤 어긋남이 없으며
일체중생 자리이타를 이루게 하는
불법에 나의 신심 늘어만 가네.
40. It overcomes all opposing challenges;
It’s free from contradictions between earlier and latter parts;
It grants fulfilment of beings’ two aims –
For this system my joy increases ever more.
이를 위해 부처님께서
때로는 다른 이들을 위해 몸과 목숨,
재물과 사랑하는 가족마저도
무량겁 동안 거듭 베푸셨으니,
41. For its sake you have given away,
Again and again over countless eons,
Sometimes your body, at others your life,
As well as your loving kin and resources of wealth.
부처님의 공덕을 보고 나면
낚시바늘에 걸린 물고기처럼
부처님께 마음이 저절로 이끌리나
애석하게도 부처님께 직접 법을 듣지 못했네!
42. Seeing the qualities of this teaching
Pulls [hard] from your heart,
Just like what a hook does to a fish;
Sad it is not to have heard it from you.
이 비통함이
하나뿐인 자식을 생각하는
어머니의 마음처럼
나의 마음에서 떠나지 않네.
43. The intensity of that sorrow
Does not let go of my mind,
Just like the mind of a mother
[Constantly] goes after her dear child.
부처님의 말씀을 떠올리면,
거룩한 상호 찬란하게 빛나고
광명에 둘러싸인 부처님께서
법음으로 이러이러하다고 설하시고
부처님의 이 모습을
떠올리는 것만으로
열병에 시달리는 이에게
시원한 달빛처럼 약이 되네.
44-45. Here too, as I reflect on your words, I think, “Blazing with the glory of noble marks And hallowed in a net of light rays,
This teacher, in a voice of pristine melody,
Spoke thus in such a way.”
The instant such a reflection of the Sage’s form Appears in my mind it soothes me,
Just as the moon-rays heal fever’s pains.
부처님의 훌륭한 가르침을
접하는데도
어리석은 이들은
잔디처럼 뒤엉켜 있네.
46. This excellent system, most marvellous,
Some individuals who are not so learned
Have entangled it in utter confusion,
Just like the tangled balbaza grass.
이와 같은 모습 보고서
나는 많은 노력을 기울여
성인들을 따라 부처님의 의중을
거듭 거듭 탐구하네.
47. Seeing this situation, I strove
With a multitude of efforts
To follow after the learned ones
And sought your intention again and again.
한때 자종과 타종의
많은 교리를 배웠으나
늘어나는 의심들로 인해
나의 마음은 항시 편치 못했네.
48. At such times as I studied the numerous works Of both our own [Middle Way] and other schools, My mind became tormented ever more Constantly by a network of doubts.
부처님의 최상승의 도리를
있고 없음의 양극단을 여의고
여실하게 해석할 것이라고
부처님께서 예언한 백련화원의 용수보살의
49. The night-lily grove of Nagarjuna’s treatises – Nagarjuna whom you prophesized Would unravel your unexcelled vehicle as it is, Shunning extremes of existence and non-existence –
오류 없는 지혜가 넘쳐나와
허공에 걸림 없이 퍼져 나가니
양변을 집착하는 어리석은 마음과
잘못된 교리를 주장하는 별들을 제압하네.
50. Illuminated by the garland of white lights Of Candra’s well-uttered insights –
Candra, whose stainless wisdom orb is full,
Who glides freely across scriptures’ space,
월칭논사께서 훌륭하게 해석하여
광명으로 밝히셨으니
이와 같은 스승들의 은혜로
나의 마음은 안식을 얻었네.
51. Who dispels the darkness of extremist hearts And outshines the constellations of false speakers – When, through my teacher’s kindness, I saw this My mind found a rest at last.
부처님의 모든 업적 중
법을 설하신 업적이 가장 수승하나니
그 때문에 성인들은 부처님의 은혜를
항시 잊지 않고 기억하네.
52. Of all your deeds, your speech is supreme; Within that too it is this very speech; So the wise should remember the Buddha Through this [teaching of dependent origination].
출가하여 부처님의 가르침을
배움에 게으르지 않고
수행하는 비구들은 이와 같은 행으로
위대한 성자 부처님을 지극히 공경하네.
53. Following such a teacher and having become a renunciate,
Having studied the Conqueror’s words not too poorly, This monk who strives in the yogic practices, Such is [the depth of] his reverence to the great Seer!
위대한 부처님의 훌륭한 가르침을
접할 수 있게 된 것은 스승의 은혜이기에
이와 같은 선업도 일체중생이
바른 스승을 만나는 데 회향합니다.
54. Since it is due to my teacher’s kindness
I have met with the teaching of the unexcelled teacher,
I dedicate this virtue too towards the cause
For all beings to be sustained by sublime spiritual mentors.
일체중생을 위한 불법이 윤회계가 다할 때까지
잘못된 견해의 바람에 흔들리는 일 없게 하시고,
부처님의 뜻을 제대로 아는 이들의
불법 향한 믿음 항상 가득하게 하소서!
55. May the teaching of this Beneficent One till world’s end Be unshaken by the winds of evil thoughts; May it always be filled with those who find conviction
In the teacher by understanding the teaching’s true nature.
부처님께서 분명하게 설하신
연기의 진여, 세세생생
몸과 목숨을 바쳐 지키겠으니
한 순간도 게으르지 않게 하소서!
56. May I never falter even for an instant
To uphold the excellent way of the Sage,
Which illuminates the principle of dependent origination, Through all my births even giving away my body and life.
최고의 인도자께서 한량없이 애쓰며
중대하게 확립하신 이 법을
융성 시킬 방편 얻기 위해
밤낮을 고찰로써 지새우게 하소서!
57. May I spend day and night carefully reflecting, “By what means can I enhance
This teaching achieved by the supreme savior Through strenuous efforts over countless eons?”
청정한 열의로써 이와 같이 애쓸 때
제석천과 범천 등의 세간호주와
마하깔라 등의 호법신중들 역시
외면하지 않고 항상 도와주소서!.
58. As I strive in this with pure intention,
May Brahma, Indra and the world’s guardians And protectors such as Mahakala
Unswervingly, always assist me.
♧♧♧♧♧♧♧♧♧♧♧♧♧♧♧♧♧♧♧
이 찬탄송은 "잘 표현된 통찰의 본질"이라는 제목으로, 온 세상의 [심지어] 낯선 사람들에게도 위대한 친구인 (붓다), 심오한 의존적 기원(緣起)을 가르치는, 탁월한 스승을 찬양한다, 박식한 승려 롭상 드락파이 팔(Lobsang Drakpai Pal)이 지었다.
This hymn entitled “Essence of Well-Uttered Insights,” praising the unexcelled Teacher – the great friend to the entire world [even] to the unfamiliar – for teaching the profound dependent origination, was composed by the well-read monk Lobsang Drakpai Pal.
이것은 [Ganden] 남파르 갸르웨이 링(Nampar Gyalwai Ling)으로도 알려진 오데 궁얄(Odé Gungyal)의 우뚝 솟은 산에 있는 라딩(Lhading)의 천상의 휴양지에서 작성되었다.
It was written at the heavenly retreat of Lhading on the towerng mountain of Odé Gungyal, otherwise known as [Ganden] Nampar Gyalwai Ling.
그 서기書記는 남카 팔(Namkha Pal)이었다.
게셰 툽텐 진파(Geshe Thupten Jinpa)가 티베트어를 번역했다.
The scriber was Namkha Pal.
Translated from the Tibetan by Geshe Thupten Jinpa.
© Geshe Thupten Jinpa
쫑카파 대사 '연기緣起찬탄송'
2023. 1. 30. 18:33