숲의 소리들(월든)
그러나 아무리 잘 고른 책이고 古典이라 할지라도
우리가 책에만 몰두하여
그 자체가 방언이며 지방어에 지나지 않는
어느 특정의 언어들만 읽는다면,
우리는 정말 중요한 언어를 잊어버릴 위험이 있다.
그런데 이 언어야 말로 모든 事物과 事件이
비유를 쓰지 않고 말하는 언어이며,
풍부하기 짝이 없는 어휘와 표준성을 지닌 언어인 것이다.
이 언어에서는 발표되는 것은 많지만 인쇄되는 것은 적다.
덧문 사이로 스며든 햇빛은 그 덧문을 완전히 걷어버리면 사람들의 기억에서 사라질 것이다.
어떠한 관찰 방법과 훈련도 항상 주의 깊게 살피는
자세를 대신해주지는 못한다.
볼 가치가 있는 것을 그때그때 놓치지 않고
보는 훈련에 비하면 아무리 잘 선택된 歷史나
哲學이나 詩의 공부도, 훌륭한 敎材도,
가장 모범적인 생활 습관도 그리 대단한 것은 아니다.
당신은 단순한 讀者나 學生이 되겠는가,
아니면 '제대로 보는 사람'이 되겠는가?
당신 앞에 놓인 것들을 보고 당신의 運命을 읽으라.
그리고 미래를 향하여 발을 내디뎌라.
4. SOUNDS(Walden)
But while we are confined to books,
though the most select and classic,
and read only particular written languages,
which are themselves but dialects and provincial,
we are in danger of forgetting the language
which all things and events speak without metaphor,
which alone is copious and standard.
Much is published, but little printed.
The rays which stream through the shutter will be no longer remembered
when the shutter is wholly removed.
No method nor discipline can supersede the necessity of being forever on the alert.
What is a course of history, or philosophy,
or poetry, no matter how well selected,
or the best society,
or the most admirable routine of life,
compared with the discipline of looking always at what is to be seen?
Will you be a reader, a student merely, or a seer?
Read your fate, see what is before you,
and walk on into futurity.